Domnik.net : Kotisivut ja blogit : AIHEITA :

Pyhien saaret eli Seintsit

Kirjoittanut: Niko Lipsanen 9.2.2008 klo 4.42

Aiheet: , , , , , , , ,

MAINOS:

Karibian hienoin maisema

Maantieteellinen paikannimistö on joskus hankalaa, etenkin kun kertoo vierasmaalaisista paikoista suomeksi. Esimerkiksi Guadeloupen ja Dominican välissä sijaitsevan pienen Ranskalle kuuluvan saariryhmän nimi on Îles des Saintes tai lyhyemmin Les Saintes. Ranskankielisen nimen käyttö suomessa on kuitenkin kankeaa, koska ainakaan lausuttuna nimi ei kerro useimmille ranskaa taitamattomille sen enempää sitä, että kyse on saarista, kuin sitäkään, että nimi on monikollinen. Jälkimmäinen on hankala asia etenkin nimeä taivutettaessa, jos valmiiksi monikolliseen sanaan pitää liitää suomen monikon taivustusta: ”Kävin Les Sainteseilla.”

Suoraan käännettynä nimi on ”Pyhien saaret” tai lyhyemmässä muodossa ”Pyhät”. Alun perin nimi on Kolumbuksen antama ja espanjaa: Los Santos. Englanniksi käytetään joskus muotoa The Saints, mutta yleensä ranskankielistä nimeä käytetään kääntämättä. Englanninkielinen nimi esiintyy kuitenkin vuonna 1782 käydyn taistelun Battle of the Saints nimessä, joskin ainakin Wikipedia käyttää sekasikiömuotoa Battle of the Saintes. Ilmeisesti tarkoitus on välttää nimen kuulostaminen ”pyhimysten taistelulta”.

Ei siis ole helppoa muillakaan kielillä.

Kun puhun jollekulle kyseisistä saarista, minulla ei kuitenkaan ole ongelmia nimen kanssa. Kerron sujuvasti käyneeni ”Seintseillä”.”Seintsit” näyttää kirjoitettuna vähän hassulta (kunnes siihen tottuu), mutta on loppujen lopuksi aika osuva. Se kuulostaa saariryhmän nimeltä, se on monikollinen, ja nimestä on myös helppo arvata, mistä se on johdettu. Ja mikä tärkeintä, nimi kuulostaa suomelta ainakin siinä määrin, että sen taivuttelu suomenkielisessä tekstissä ei tuota mitään ongelmia.

Voisinko siis Karibialta gradun tehneen maantietelijän auktoriteetillä ryhtyä vaatimaan, että saariryhmän nimi suomeksi on jatkossa Seintsit?

Kuvan olen ottanut Terre-de-Haut’n saarella Seintseillä 19.11.2007.

Uusimmat kirjoitukset

Yleisimmät aiheet | kaikki »

Lisää samantapaisia kirjoituksia
tästä blogista:

Seuraa Twitterissä tätä blogia @aiheita tai sen kirjoittajaa @nlipsane.

 

Tämä kirjoitus on julkaistu Aiheita-blogissa, jota kirjoittaa Niko Lipsanen.

RSS feed Kommentit RSS 2.0 -virtana

Tämän kirjoituksen paluuviiteosoite (lisätietoa paluuviitteistä):
http://aiheet.domnik.net/ai-2008/02/seintsit/trackback

Keskustelu

Tähän kirjoitukseen on yhteensä 2 kommenttia ja/tai paluuviitettä. Liity mukaan keskusteluun!

  1. Santeri 10.2.2008 klo 17.04:

    Äännetäänkö Saintes tosiaankin /seints/, eikö pikemminkin /sääns/? Osaat paljon paremmin ranskaa kuin minä. Säänssit tosin nykysuomen sanavarastossa jo on!

    Selvin suomennos varmasti olisi Saintes-saaret. Jos les-artikkeli kuuluu ranskassa kaikkien saariryhmien nimiin, voi sen laskea osaksi ranskan kielioppia ja jättää siis suomalaisesta nimestä pois. Nimi tietysti kuluu kovassa käytössä, ja sitä usein käyttävä varmasti mieluummin puhuisi Sainteseistä (/seintsit/?, /säänssit/?).

    Jännä juttu on muuten, että kun saariryhmän nimi päättyy -ia-tunnukseen, se kuulostaa maan nimeltä, jolloin monikkoa ”ei tarvita”, ei siis mennä Kanarioille eikä Karibioille. Vai onko Karibia pikemminkin merialue kuin saariryhmä?

  2. Niko Lipsanen 10.2.2008 klo 21.18:

    Tuo /sääns/ on varmasti lähempänä, mutta ranskan lausumista ei tässä voi kovin tarkasti jäljitellä, kun sanassa on myös suomelle vieras nasaali. Siksi otin vähän vapauksia ja muotoilin nimen siten, kuin se kuulostaa hyvältä (ainakin minun korvaani). Lisäksi suomalaiselle lukijalle ”Seintsit” kertonee enemmän sanan kannasta kuin ”Säänssit”. Yksi vaihtoehto olisi tietysti ”Saintsit”.

    Saintes-saaret voisivat tietysti olla selvyyden kannalta hyvä ratkaisu. Nyt vaan kun on jo tottunut puhumaan niistä Seintseinä, niin on vaikea luopua siitä.

    Karibia tosiaankin on meren nimi ja usein sitä käytetään myös tuon meren ympäröimän alueen nimenä. Saarillekin on oma nimensä: Antillit. Kauheasti tuota ei tosin näe nykyään käytettävän, tosin ranskassa sanotaan yleisesti ”les Antilles” (jolla tosin yleensä tarkoitetaan vain Ranskalle kuuluvia Antillien saaria).

    Luulen, että Kanariansaarissa nimen lyheneminen Kanaria-muotoon johtuu lähinnä saarten tuttuudesta. Kaikki tietävät, että ne ovat saaria, joten sen ei tarvitse erikseen nimestä näkyä.

Kirjoita kommentti

 

Kommenttien linkkeihin ei lisätä nofollow-määrettä. Mainosmaiset linkit tai kommentit voidaan kuitenkin poistaa, ja kommenttispämmiin ylipäänsä suhtaudutaan hyvin nuivasti.

Domnik.net   Blogin etusivu   Blogi-info & linkit   Arkisto   RSS-syötteet:  merkinnät & kommentit

Blogi käyttää WordPress-alustaa   Stats   Katso myös:   Kuva-Aiheita   Sivukartta   Tietosuojakäytäntö