<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Artikkelin Pyhien saaret eli Seintsit kommentit</title>
	<atom:link href="http://aiheet.domnik.net/ai-2008/02/seintsit/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://aiheet.domnik.net/ai-2008/02/seintsit</link>
	<description>Blogi paikoista, matkoista, kuluttamisesta, savolaisista, uskonnosta ja muusta</description>
	<pubDate>Mon, 01 Dec 2008 22:38:45 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.2</generator>
		<item>
		<title>Kirjoittaja: Niko Lipsanen</title>
		<link>http://aiheet.domnik.net/ai-2008/02/seintsit#comment-26</link>
		<dc:creator>Niko Lipsanen</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 Feb 2008 19:18:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://aiheet.domnik.net/ai-2008/02/seintsit#comment-26</guid>
		<description>Tuo /sääns/ on varmasti lähempänä, mutta ranskan lausumista ei tässä voi kovin tarkasti jäljitellä, kun sanassa on myös suomelle vieras nasaali. Siksi otin vähän vapauksia ja muotoilin nimen siten, kuin se kuulostaa hyvältä (ainakin minun korvaani). Lisäksi suomalaiselle lukijalle "Seintsit" kertonee enemmän sanan kannasta kuin "Säänssit". Yksi vaihtoehto olisi tietysti "Saintsit".

Saintes-saaret voisivat tietysti olla selvyyden kannalta hyvä ratkaisu. Nyt vaan kun on jo tottunut puhumaan niistä Seintseinä, niin on vaikea luopua siitä.

Karibia tosiaankin on meren nimi ja usein sitä käytetään myös tuon meren ympäröimän alueen nimenä. Saarillekin on oma nimensä: Antillit. Kauheasti tuota ei tosin näe nykyään käytettävän, tosin ranskassa sanotaan yleisesti "les Antilles" (jolla tosin yleensä tarkoitetaan vain Ranskalle kuuluvia Antillien saaria).

Luulen, että Kanariansaarissa nimen lyheneminen Kanaria-muotoon johtuu lähinnä saarten tuttuudesta. Kaikki tietävät, että ne ovat saaria, joten sen ei tarvitse erikseen nimestä näkyä.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tuo /sääns/ on varmasti lähempänä, mutta ranskan lausumista ei tässä voi kovin tarkasti jäljitellä, kun sanassa on myös suomelle vieras nasaali. Siksi otin vähän vapauksia ja muotoilin nimen siten, kuin se kuulostaa hyvältä (ainakin minun korvaani). Lisäksi suomalaiselle lukijalle &#8220;Seintsit&#8221; kertonee enemmän sanan kannasta kuin &#8220;Säänssit&#8221;. Yksi vaihtoehto olisi tietysti &#8220;Saintsit&#8221;.</p>
<p>Saintes-saaret voisivat tietysti olla selvyyden kannalta hyvä ratkaisu. Nyt vaan kun on jo tottunut puhumaan niistä Seintseinä, niin on vaikea luopua siitä.</p>
<p>Karibia tosiaankin on meren nimi ja usein sitä käytetään myös tuon meren ympäröimän alueen nimenä. Saarillekin on oma nimensä: Antillit. Kauheasti tuota ei tosin näe nykyään käytettävän, tosin ranskassa sanotaan yleisesti &#8220;les Antilles&#8221; (jolla tosin yleensä tarkoitetaan vain Ranskalle kuuluvia Antillien saaria).</p>
<p>Luulen, että Kanariansaarissa nimen lyheneminen Kanaria-muotoon johtuu lähinnä saarten tuttuudesta. Kaikki tietävät, että ne ovat saaria, joten sen ei tarvitse erikseen nimestä näkyä.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kirjoittaja: Santeri</title>
		<link>http://aiheet.domnik.net/ai-2008/02/seintsit#comment-25</link>
		<dc:creator>Santeri</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 Feb 2008 15:04:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://aiheet.domnik.net/ai-2008/02/seintsit#comment-25</guid>
		<description>Äännetäänkö Saintes tosiaankin /seints/, eikö pikemminkin /sääns/? Osaat paljon paremmin ranskaa kuin minä. Säänssit tosin nykysuomen sanavarastossa jo on!

Selvin suomennos varmasti olisi Saintes-saaret. Jos les-artikkeli kuuluu ranskassa kaikkien saariryhmien nimiin, voi sen laskea osaksi ranskan kielioppia ja jättää siis suomalaisesta nimestä pois. Nimi tietysti kuluu kovassa käytössä, ja sitä usein käyttävä varmasti mieluummin puhuisi Sainteseistä (/seintsit/?, /säänssit/?).

Jännä juttu on muuten, että kun saariryhmän nimi päättyy -ia-tunnukseen, se kuulostaa maan nimeltä, jolloin monikkoa "ei tarvita", ei siis mennä Kanarioille eikä Karibioille. Vai onko Karibia pikemminkin merialue kuin saariryhmä?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Äännetäänkö Saintes tosiaankin /seints/, eikö pikemminkin /sääns/? Osaat paljon paremmin ranskaa kuin minä. Säänssit tosin nykysuomen sanavarastossa jo on!</p>
<p>Selvin suomennos varmasti olisi Saintes-saaret. Jos les-artikkeli kuuluu ranskassa kaikkien saariryhmien nimiin, voi sen laskea osaksi ranskan kielioppia ja jättää siis suomalaisesta nimestä pois. Nimi tietysti kuluu kovassa käytössä, ja sitä usein käyttävä varmasti mieluummin puhuisi Sainteseistä (/seintsit/?, /säänssit/?).</p>
<p>Jännä juttu on muuten, että kun saariryhmän nimi päättyy -ia-tunnukseen, se kuulostaa maan nimeltä, jolloin monikkoa &#8220;ei tarvita&#8221;, ei siis mennä Kanarioille eikä Karibioille. Vai onko Karibia pikemminkin merialue kuin saariryhmä?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kirjoittaja: Lauri</title>
		<link>http://aiheet.domnik.net/ai-2008/02/seintsit#comment-24</link>
		<dc:creator>Lauri</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 Feb 2008 09:26:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://aiheet.domnik.net/ai-2008/02/seintsit#comment-24</guid>
		<description>Moi! Mielenkiintoista pohdintaa blogissasi ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Moi! Mielenkiintoista pohdintaa blogissasi <img src='http://aiheet.domnik.net/wp2/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
