ETUSIVU AIHEPIIRIT ARKISTO BLOGIN ESITTELY TILAA!

Blogi paikoista, tavaroista, uskomisista, syömisistä, webistä ja muustakin

AIHEET

Miksi Itellasta tuli Posti Group eikä Posti?

14.8.2014 klo 17.57 | Niko Lipsanen

Itellan sähköinen postipyörä

Itella Oyj vaihtaa nimensä Postiksi, tai oikeastaan Posti Group Oyj:ksi. Mutta miksi nimen perään piti laittaa englanninkielinen ”Group”?

Selitys on yksinkertainen. Julkisia palveluja tarjoavana yhtiönä Itellan/Postin on tarjottava palvelua maan molemmilla virallisilla kielillä. Jos nimi olisi ”Posti”, pitäisi sen siinä rinnalla olla myös ruotsiksi ”Post”. Kun perään lisätään ”Group”, tulee lopputuloksesta sekakieltä, jota ei tarvitse kääntää.

Samasta syystä monet eri virastot ja valtionyhtiöt ovat ottaneet hölynpölylatinaa tai muuta mitääntarkoittamatonta nimikseen, kuten Destia tai TraFi. Ei tarvitse käyntikortteihin, kirjekuoriin ja verkkosivuille sovittaa nimiä molemmilla kielillä. Graafinen ilme on selkeämpi ja samalla pärjätään yhdellä verkkotunnuksella. Hölynpölynimet ovat virallisen kaksikielisyyden tuotosta.

Kuvassa on postin jaleluun käytettävä Itella Pro -sähköpolkupyörä.

Tähän artikkeliin on jätetty 2 kommenttia ja/tai paluuviitettä. Liity mukaan keskusteluun!

Uusimmat artikkelit

Keskeisimmät aihepiirit

  • Kulttuurit - savolais- ja karibialaisjuttuja, kieliasiaa ym.
  • Kulutus - tavaroita, syömisiä ja ostotottumuksia
  • Kuulumiset - blogin henkilökohtaista-osasto
  • Matkat - matkajuttuja ja reissuvalokuvia
  • Paikat - sijainnilliset merkitystihentymät
  • Uskonto - kristinuskosta, ateisteista, joskus islamistakin
  • Web - blogit, WordPress ja muuta nettijuttua
  • Yhteiskunta - politiikasta ja maailman toimimisesta
  • Ympäristö - valintoja ja ympäristöpähkäilyä
  1. Niko Lipsanen 14.8.2014 klo 18.16:

    ”Posti Post” ei tietysti olisi ollut sen pidempi kuin ”Posti Group”:kaan (vaan kirjaimen verran lyhyempi), mutta sekakieltä sekin olisi ollut.

  2. Niko Lipsanen 16.8.2014 klo 2.34:

    Nimimerkki @Itella_Suomi vastasi minulle Twitterissä:

    Toimimme 11 maassa, jonka vuoksi kansainvälisempi konsernin nimi. Brändinä ei Group-sanaa käytetä, vaan se on ytimekkäästi Posti.

    Selitys on epäuskottava. ”Group” nimen perässä ei tee nimestä yhtään sen ymmärrettävämpää kansainvälisissä yhteyksissä. Useimmat varmasti tunnistavat yhtiön toimialan sanasta ”Posti”, koska se on monella kielellä jotakin lähes samaa. Jos eivät tunnista, niin ”Group” nimen perässä ei auta asiaa yhtään. Nimi olisi kansainvälisissä yhteyksissä aivan yhtä ymmärrettävä ihan vain Postinakin.

    Kaksikielisyysargumentti kuulostaa paljon uskottavammalta. Vaikka kuulostaakin hieman salaliittoteorialta, niin todetaan nyt myös, että eihän Itellassa sellaista ääneen voida sanoa. Kaksikielisyys nyt vain on tässä maassa lähes uskonkappaleen asemassa, joten sitä ei voi kritisoida ilman valtavaa siitä seuraavaa ryöpytystä. Siksi on parempi keksiä jokin muu virallinen selitys.

Kirjoita kommentti

 

Kommenttien linkkeihin ei lisätä nofollow-määrettä. Mainosmaiset linkit tai kommentit voidaan kuitenkin poistaa, ja kommenttispämmiin ylipäänsä suhtaudutaan nuivasti.

Trackback: http://aiheet.domnik.net/ai-2014/08/itella-posti-group/trackback (?)