Blogi paikoista, tavaroista, uskomisista, syömisistä, webistä ja muustakin
”Yhteen kieleen päädyttiin Lahdenteen mukaan siksi, että tekstistä olisi tullut liian pitkä tai ahdas monikielisenä.” Virallinen kaksikielisyys johtaa englannistumiseen. hs.fi/kaupunki/art-2000…
Niko Lipsanen kirjoitti tämän huomion 18.10.2018 noin klo 10.37. Seuraa Twitterissä: @nlipsane.
Suositeltua sisältöä tästä blogista:
Tähän merkintään on jätetty yksi kommentti tai paluuviite.
Uusimmat artikkelit
Keskeisimmät aihepiirit
- Kulttuurit - savolais- ja karibialaisjuttuja, kieliasiaa ym.
- Kulutus - tavaroita, syömisiä ja ostotottumuksia
- Kuulumiset - blogin henkilökohtaista-osasto
- Matkat - matkajuttuja ja reissuvalokuvia
- Paikat - sijainnilliset merkitystihentymät
- Uskonto - kristinuskosta, ateisteista, joskus islamistakin
- Web - blogit, WordPress ja muuta nettijuttua
- Yhteiskunta - politiikasta ja maailman toimimisesta
- Ympäristö - valintoja ja ympäristöpähkäilyä
Niko Lipsanen 18.10.2018 klo 10.38:
Samasta syystä valtion virastoilla ja -yhtiöillä on niminä höpöhöpölatinaa tai jotain muuta sekavaa, kuten Destia (ei tosin enää valtion omistama) tai Trafi. Niitä ei tarvitse kääntää suomeksi ja ruotsiksi.