Nyt myös englanniksi ja ranskaksi - 28.11.08
Tein Aiheita-blogista nyt myös englannin- ja ranskankieliset versiot. Koko blogia ei kuitenkaan ole tarkoitus ryhtyä pitämään kolmella kielellä, vaan ulkomaalaisten kielille päätyvät ainoastaan merkinnät, joissa on kuvasarja. Tässä vaiheessa niitä on tämän blogin 183 artikkelista yhteensä kuusi kappaletta.
Kuvapainotteisissa merkinnöissä on se kiva puoli, että kuvia ei tarvitse kääntää – ainoastaan tekstit. Kun on nähnyt sen vaivan, että ottaa, järjestelee ja käsittelee kuvat, ja sitten vielä selvittää, mitä tulikaan kuvattua, niin kuvatekstien kääntäminen kahdelle ylimääräiselle kielelle ei ole enää kovinkaan suuri urakka. Monissa näistä merkinnöistä on toki muutakin tekstiä, mutta mitään sanasta sanaan käännöksiä ei ole tarkoitus tehdä. Itse asiassa kaikissa kuvamerkinnöissä ei ole englannin- ja ranskankielisissä versioissa edes täysin samat kuvat.
Kuinka Mac taivutetaan? - 16.10.08
Applen tietokoneet ovat trendikkäitä ja ilmeisesti muutenkin ihan kelpo pelejä, kunhan vain ei kauhistu hintalappua. Mutta enhän minä sellaista voisi hankkia. Kuinka kirjoittaisin laitteesta tänne blogiini, kun en edes tiedä, kuinka niiden nimi taipuu suomen kielessä?
Ongelmaa hahmottaakseni keräsin oheen listan mahdollisia taivutusmuotoja sanan “Mac” monikon partitiivista:
Kunnallisvaalit vai kuntavaalit? - 9.10.08
Jatketaan vielä vähän vaaliteemasta. Edellisessä kirjoituksessani puhuin “kunnallisvaaleista”, ja se on se nimitys, jota olen tottunut kunnanvaltuustojen vaalista käyttämään. Näyttää kuitenkin siltä, että lyhyempi muoto “kuntavaalit” olisi näissä vaaleissa yleistynyt. Taidettiin sitä jonkin verran käyttää neljä vuotta sittenkin, mutta minun korvaani se edelleen särähtää.
Kuntavaalit-sana kuulostaa uusiosuomelta, jossa englannin tapaan vain laitetaan sanoja peräkkäin niitä sen kummemmin taivuttelematta (tosin englanniksikin sanotaan municipal elections eikä municipality elections). Toisaalta, onhan meillä eduskuntavaalitkin eikä eduskunnallisvaalit.
Opi ranskaa Karibialla - 27.6.08
Ranska on hieno ja hyödyllinen maailmankieli, jota Suomessa kuitenkin osataan turhan vähän. Ei siis ole lainkaan huono ajatus aloittaa opiskelua vaikka samantien. Aloittelevalle ja vähän edistyneemmällekin opiskelijalle yksi iso hankaluus on kuitenkin se, ettei ranskalaisten puheesta meinaa saada millään selvää. Ranskalaiset puhuvat nopeasti ja puhe on yhtä pötköä, josta tottumattoman on vaikea erottaa missä kohdassa sana loppuu ja seuraava alkaa.
Sosiospatiaalinen tila - 28.5.08
Skrubu oli törmännyt käsitteeseen “sisällön kontentti“. Lähes yhtä sisällökäs on maantieteellisistä opinnäytteistä (jopa väitöskirjatasolla) bongaamani käsite “sosiospatiaalinen tila”. Siis häh? Mitä se sosioepäspatiaalinen tila sitten on? Eikö tila määritelmällisesti ole spatiaalista? Ei tuo tosin suomalainen keksintö ole, sillä myös englanninkielisissä julkaisuissa näkee joskus käytettävän käsitettä socio-spatial space ja myös ranskankielinen Google-haku espace socio-spatial tuottaa tuloksia.
Pitäisi osata paremmin ranskaa - 26.3.08
Sivustoni on osittain kolmikielinen. Esimerkiksi valokuvasivut ovat sekä suomeksi, englanniksi että ranskaksi. Kun seuraan hakukoneiden kautta tulevaa liikennettä erikielisille sivuille, en voi olla huomaamatta, että ranskankieliset sivut pärjäävät varsin hyvin. Heittäisinkin veikkauksena, että Internetin ranskankielinen tarjonta ei ole suhteessa niin suurta kuin ranskankielisten netinkäyttäjien määrä. Ranskankielisiä käyttäjiä on paljon, mutta sisältöä ei niinkään. Suomi taas on niin pieni kielialue, että vähistä käyttäjistä riittää kilpailua.
